|
|
Gruzovik |
шутница; балаганный дед; балаганный шут; фарсёр |
génér. |
шутник; балагур; любитель рассказывать анекдоты; дополнительная карта (в колоде); запасной козырь (о доводе, обстоятельстве); неожиданная трудность; двусмысленная фраза в законе; двусмысленная фраза или статья в законе; подвох; трюк; уловка; хитрый приём; забавник; загвоздка (Anglophile); штукарь (Anglophile); фарсер; непредвиденное обстоятельство (так или иначе влияющее на ход дела); насмешник |
argot. |
парень; любая часть целого, препятствующая его осуществлению; нечто, мешающее достижению цели; мужик |
austr., argot. |
мужчина |
austr., nouv., inform. |
приятель; старина |
footb. |
игрок пришедший в новый клуб по ходу сезона (4ooo) |
Gruzovik, inform. |
балагурка; балаганщица; бедокурка; гоготунья; смехунья; штукарка; балаганщик; бедокур; гоготун; смехун; шутейник; шутила; шутило |
Gruzovik, obsol. |
штукмейстер (= штукарь); шпынь |
|
двусмысленная статья в законе |
incendie et de contrôle des incendies;syst., jarg. |
джокер (небольшой колокол в дежурной комнате пожарной команды для объявления сигнала тревоги) |
inform. |
дурень (informal: an annoying or inept person SirReal); дуралей (SirReal); чмо (SirReal); болван (SirReal); пень (SirReal); балда (SirReal); юморист (Andrey Truhachev); приколист (Andrey Truhachev); юморной малый (Andrey Truhachev); юморной парень (Andrey Truhachev); хохмач (Andrey Truhachev); комик (Andrey Truhachev); хохотун (Andrey Truhachev); шутило; зубоскал |
jeux. |
джокер |
pêch. |
мелкий мотыль (the_kaloyan) |
|
|
Gruzovik, inform. |
бедокурный |
|
Anglais glossaire |
|
|
sports., abrév. |
J |